Крапивкина Ольга Александровна (кандидат филологических наук, доцент, Иркутский исследовательский технический университет)
|
Предметом исследования являются культурные особенности, которые находят проявление в научно-техническом дискурсе начиная c лексического уровня и заканчивая прагматической функцией текста. В статье делается попытка поставить под сомнение точку зрения о независимости научно-технических текстов от культурных факторов и доказать, что культурный аспект в научно-техническом переводе не менее важен, чем в переводе любых других видов текстов. Переводчики научно-технических текстов должны учитывать культурные различия, существующие между исходным и переводящим языками и сглаживать их с помощью переводческих трансформаций.
Ключевые слова:Перевод, технический перевод, научно-технический текст, культура, качество перевода, трансформации.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Крапивкина О. А. Культурная детерминированность научно-технического перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2016. -№02. -С. 154-157 |
|
|