Смирнова Юлия Валентиновна (К.филол.н., доцент, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна»)
|
Статья посвящена сравнительному анализу переводов сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране Чудес». Уникальность жанра сказки обусловлена своеобразием английского языка, что побуждает дальнейшее исследование важных аспектов теории перевода, в частности проблемы «непереводимости». К проблемам «непереводимости» относят имена и названия, фразеологические единицы, игру слов, экстралингвистическую информацию. Определение приемов перевода, используемых переводчиками Н.М. Демуровой, Б.В. Заходером и Л.Л. Яхниным, позволяет проанализировать, какими способами переводчики решают проблемы «непереводимости» в теории перевода, а также дать оценку переводам.
Ключевые слова:анализ переводов, теория «непереводимости», приемы перевода, нонсенс, каламбур, игра слов
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Смирнова Ю. В. Сравнительный анализ переводов сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (на материале IX главы) // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№09. -С. 172-177 |
|
|