Цатурян Марина Мартиросовна (д.филол.н., профессор, Кубанский государственный университет (Краснодар))
|
Статья посвящена исследование проблемы переводимости. Переводимость – величина динамическая; то, что не поддаётся переводу, может при других условиях стать переводимыми. Перевод можно считать одним из видов языкового посредничества, при котором билингв-посредник в той или иной форме создаёт текст, ориентированный на иноязычный оригинал.
Ключевые слова:художественный перевод; языковое посредничество; динамические свойства переводимости; билингв-посредник; межъязыковая коммуникация.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Цатурян М. М. Художественный перевод и языковое посредничество в художественной литературе: соотношение общего и художественных мировоззрений // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№10. -С. 174-177 |
|
|