Руднева  Мария Андреевна   (К.филол.н., доцент, Российский университет дружбы народов)
                
            
            
                Уланова  Капитолина Леонидовна   (К.филол.н., старший преподаватель, Российский университет дружбы народов)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | В статье рассматривается проблема достижения максимальной идентичности исходного и переводного текста при создании синхронного перевода академической публичной речи, которая получает все более широкое распространение в связи с изучением особой роли компонентов категории тождества. Показана необходимость соблюдения фаз ориентирования, осуществления и контроля в условиях переводческой задачи и поиска решения. Основное внимание автор акцентирует на переводе названия и анализе конкретизированной, агглютинативной и сенсативной лексики.  Ключевые слова:авторский ракурс, академический публичный монолог, категория тождества, лексические единицы, фазы перевода |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Руднева  М. А., Уланова  К. Л. Имплементация категории тождества в фазах синхронного перевода академической публичной речи // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2018. -№11. -С. 164-167
 |  |  |