Цзинь  Ифан    (МГУ имени М.В. Ломоносова)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | В данной статье мы рассмотрим русско-китайские культурные различия в переводе, автор считает, что культура носит ясный национальный колорит. Разница между разными культурами является препятствием перевода. Мы заметим, что в процессе информация обмена существуют проблемы не полного взаимопонимания из-за разницы в культуре, которую не можем игнорировать. Ныне культурные различия привлекают всё большее и большее внимание на себя в кругах переводчиков. В статье автор используется различная методика, в которой основным является сравнительно-исторический метод. Ключевые слова:Культурные различия, Сравнительно-исторический метод, Перевод, Шутка, Национальная культура. |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Цзинь  И.  Культурное различие между  Россией и Китаем и способы перевода // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№01. -С. 196-198
 |  |  |