Сафонов  Максим Андреевич   (старший преподаватель, Российский государственный социальный университет )
                
            
            
                Усов  Сергей Сергеевич   (старший преподаватель, Московский государственный университет пищевой промышленности)
                
            
            
                Харченко  Николай Леонидович   (старший преподаватель, Московский государственный институт физической культуры, спорта и туризма имени Ю. А. Сенкевича)
                
            
            
    
        
            | 
                
                    
                        |  | В данной статье рассматривается вопрос роли языка-посредника (английский) при переводе оттенков модальности других языков (китайский, испанский). Уделяется внимание переводу модальных значений с сохранением их изначальной лингвокультурной особенности. Анализу подвергается речь лидера КНР Си Цзиньпина на заседании штаб-квартиры ЮНЕСКО в Париже от 27 марта 2014 года. Представлены результаты сопоставительного анализа переводов с китайского языка на испанский посредством использования языка-посредника (английский) и без него. Авторы рассматривают как категория грамматики может влиять на категорию модальности при переводе, а также важность использования эквивалентных лексем при переводе китайских глаголов «给», «让».  Ключевые слова:модальность; лингвистика; китайский язык; испанский язык; английский язык; язык-посредник; перевод. |  | 
        
            |  | 
        
            | Читать полный текст статьи …  | 
        
            | 
 
 
                
                    
                        | Ссылка для цитирования: Сафонов  М. А., Усов  С. С., Харченко  Н. Л. Роль языка-посредника при переводе оттенков модальности китайского языка  // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2020. -№01. -С. 179-183
 |  |  |