Ван Ган (Доктор филологических наук, доцент
Китайский центр исследований языков Северо-Восточной Азии
Даляньского университета иностранных языков)
Чжоу Шэнлянь (аспирант
Институт русского языка Даляньского университета иностранных языков)
|
В статье исследуется становление переводов древнекитайского трактата «Каталог гор и морей». Авторы обращаются к выделению особенностей переводов трактата М.Э. Яншиной, Энн Биррел, Юань Кэ, Чэнь Чэн Цзиня и Ван Хуна. В этих переводах перед авторами стояла сложная задача – дословный перевод древнекитайского трактата на китайский, английский и русский языки. Авторы выделяют сложности, связанные с переводом растений, животных, географических, зоологических терминов. Авторы приходят к выводу, что главным объяснением наличия этих сложностей является несоответствие древнекитайской номенклатуры требованиям современной терминологии.
Ключевые слова:«Каталог гор и морей», «Шань хай цзин», переводы, Китай, древнекитайский трактат.
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Ван Г. , Чжоу Ш. История перевода древнекитайского трактата «каталог гор и морей» // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2022. -№12. -С. 117-120 DOI 10.37882/2223-2982.2022.12.04 |
|
|