Драгомиров Даглар Сарматович (Соискатель
Санкт-Петербургский государственный университет
)
|
В статье представлен кросс-культурный прагматический анализ стратегий речевого акта отказа в русском и японском языках с использованием методов обработки естественного языка. Цель исследования – выявить количественные различия в манере выражения отказов носителями двух культур на материале обширного корпусного набора современных литературных диалогов. Автоматическая разметка диалогов с помощью больших языковых моделей и классификаторов на основе трансформеров позволила извлечь тысячи реализаций отказов для сравнительного анализа. Результаты демонстрируют, что русские говорящие значительно чаще используют прямой отказ («нет») и менее склонны к смягчающим стратегиям, тогда как японские говорящие преимущественно прибегают к косвенным формам отказа, извинениям и отсрочкам. Обнаружены корреляции между выбором стратегии отказа и социально-речевым этикетом (формой обращения): в формальных ситуациях обе культуры стремятся к более вежливому, смягченному отказу. Полученные данные подкрепляют теоретические представления о различиях коммуникативных стильев: русская норма поощряет прямоту и искренность, японская – гармонию и учтивое уклонение. Полученные результаты могут быть использованы в межкультурной коммуникации, при переводе и обучении языку для предупреждения прагматических неудач.
Ключевые слова:речевой акт отказа; вежливость; кросс-культурная прагматика; большие языковые модели; автоматическая разметка корпуса
|
|
|
Читать полный текст статьи …
|
Ссылка для цитирования: Драгомиров Д. С. ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ПРАГМАТИКА РЕЧЕВОГО АКТА ОТКАЗА: ПРИМЕНЕНИЕ МНОГОЯЗЫЧНЫХ ТРАНСФОРМЕРОВ ДЛЯ АНАЛИЗА РУССКО-ЯПОНСКИХ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2025. -№08. -С. 202-208 DOI 10.37882/2223–2982.2025.08.14 |
|
|