Купцова  Юлия Анатольевна   (старший преподаватель кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации 
Белгородский государственный национальный исследовательский университет 
)
                
            
            
                Кислицына   Елена Владимировна   (старший преподаватель кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации 
Белгородский государственный национальный исследовательский университет 
)
                
            
            
                Машкова  Елена Викторовна   (доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации 
Белгородский государственный национальный исследовательский университет 
)
                
            
            
                Ромашина  Ольга Юрьевна   (доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Белгородский государственный национальный исследовательский университет )
                
            
            
    
        
            
            
                
                    
                        |   | 
                        
                         Статья посвящена анализу специфических аспектов перевода художественной литературы, акцентируя внимание на необходимости применения различных переводческих стратегий для адекватного передачи содержания исходного текста. Основное внимание уделено приемам добавления и упрощения, которые помогают переводчику раскрыть подразумеваемый смысл и адаптировать текст с учетом культурных различий между исходным и целевым языками. Подчеркивается важность интерпретации выразительных средств для сохранения эмоционального и эстетического воздействия художественного произведения. Авторы статьи рассматривают художественный текст как средство межкультурного общения, подчеркивая его роль в формировании художественного образа и достижении эстетического воздействия. 
                        Ключевые слова:перевод художественной литературы, переводческие стратегии, добавление в переводе, упрощение текста, выразительные средства, межкультурное общение, адаптация текста, эстетическое воздействие. 
                         | 
                     
                
             
             | 
        
        
            |   | 
        
        
            | 
             Читать полный текст статьи …  
             | 
        
        
             
             
            
                
                    
                         Ссылка для цитирования: Купцова  Ю. А., Кислицына   Е. В., Машкова  Е. В., Ромашина  О. Ю. МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА КЛАССИЧЕСКОЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. -2024. -№05. -С. 183-188 DOI 10.37882/2223–2982.2024.5.18 | 
                         | 
                     
                
             
             |